Dorohedoro 一直都是最棒意義上的 gila,但第 2 季第 7 集真的提醒我們,為什麼這部作品就是 hits different:每個人看起來可能都像怪物、強到離譜,或完全失控,但在面具和魔法底下,他們依然痛苦地像個人。
本週這集很用力地扣住 Dorohedoro 最強的其中一個主題——身份。Caiman 的整段旅程都建立在幾個問題上:他到底是誰、誰改變了他,還有為什麼他的嘴裡有個男人。第 7 集繼續把這個謎團煮到滾,尤其是 Caiman、Aikawa,以及 Cross-Eyes 老大之間那種詭異的重疊感。作品依然拒絕直接給觀眾一個乾淨答案,老實講這很符合它的 vibe。Dorohedoro 不是那種丟一段整齊 lore dump 給你就收工的 anime。
但這集不只是關於 Caiman。En 也得到一個意外沉重的 spotlight。他強大、有錢、有型,身邊也圍繞著所謂的 family,但這集把他拍成一個非常孤獨的人。不像 Shin 和 Noi,或 Caiman 和 Nikaido,En 其實沒有真正平等的 partner。他和 Chota 的關係是單方面的,Kikurage 感覺更像寵物,而他和 Nikaido 的連結是建立在控制上,不是信任。
這份孤獨很重要,因為 En 的恐懼一直在暗中操控他。他對 Cross-Eyes 老大的執著不只是反派的疑神疑鬼;那是一種創傷,會一直在你腦中重播,直到它形塑你做的每一個決定。所以當第 7 集把他從自信滿滿帶到徹底恐慌與破壞時,那份諷刺感真的很重。Dorohedoro somehow 讓你一邊對混亂大笑,一邊還感受到它的重量。
而且對,這集也真的超好笑。Fujita、Ebisu 和 Kikurage 的部分就是 peak Dorohedoro nonsense——噁心、荒謬,而且節奏像一段很正的 dark comedy routine。Kikurage 終於把 Ebisu 帶回來,本來可以是一個很直接的劇情 beat,但 anime 偏偏把它變成 En 豪宅裡的一場追屍鬧劇。Ebisu 外露大腦、蒼蠅,還有高級豪宅背景的細緻動畫,讓整件事變得更加荒謬。只有 Dorohedoro 能把這麼噁心的東西拍到 macam slapstick comedy。
對 Malaysian 和 SEA 動漫粉來說,這正是為什麼這部作品有那麼死忠的 following。它不是乾淨的 shonen power fantasy。它很亂、暴力、好笑,又奇怪地溫暖——是那種你推薦給朋友時會先警告一句:「Bro, just trust me, it gets weirder.」的 anime。
不過,有一個大問題觀眾應該知道:字幕。根據 Anime News Network 的 review,Kikurage 部分出現在畫面上的日文「對話」,在其他角色同時說話時,原本的字幕體驗並沒有正確顯示。這個問題看起來和該作 Netflix simulcast 設定下的字幕限制有關,而且同一份字幕素材很可能也被用在不同平台上。ANN 特別點名 Crunchyroll,指出它釋出的是一個不完整的字幕體驗。
這對 SEA 觀眾很重要。我們很多人都是透過自己國家有版權的平台看 anime,而字幕不是 bonus feature——它是大家理解故事的主要方式。如果重要文字缺失,那一集就 literally 不完整。對聽障觀眾來說更糟,因為如果字幕 track 失效,他們可能就沒有合適方式跟上所有內容。
據說 English dub 有包含那場戲中缺失的 Kikurage 內心想法,但那不是真正的 fix。粉絲不應該為了正確理解一集內容,還要被迫切換 audio track。
總體來說,第 7 集聽起來就是 Dorohedoro 做它最擅長的事:body horror、友情、身份混亂、mafia weirdness,以及明明不該成立但就是超有效的 comedy。故事變得更黑暗,En 的角色也更悲劇,而 anime 依然很有 style 地改編 Q Hayashida 的瘋狂。只是記得確認你的字幕 track 真的有在做好它的工作啦。
Source: Anime News Network